Zadzwoń na naszą infolinię pod numer 01483 546400 – jesteśmy dostępni od poniedziałku do czwartku w godzinach 19:30–21:30

Często zadawane pytania

General

  • Jak mogę stwierdzić, czy doświadczyłem napaści na tle seksualnym lub zgwałcenia?

    Sexual assault is any sexual act that you haven’t consented to or is forced upon you. This can include groping, forced kissing, upskirting, sexual comments and sexual bribery (the promise of something you need in return for a sexual act).

  • No. Many people come to us to understand what happened to them a long time ago.

  • Zamarłam i nie zareagowałam, czy to znaczy, że zgodziłam się na to, co mnie spotkało?

    No. Freezing, or being unable to react is a very common response to intense trauma. Your body shuts down as a way of protecting you, it does not mean you consented to what happened.

  • These are all very normal reactions to intense trauma. We have some self-help resources on our website that can help you deal with some of the issues you are facing. There are also lots of useful resources on The Survivors Trust resources website.

  • Martwię się zbliżającą się intymną wizytą lekarską, co mogę zrobić?

    Wizyty lekarskie wymagające badania fizykalnego mogą być szczególnie trudne dla osób, które doświadczyły przemocy seksualnej.

  • Nie mieszkam w Surrey, gdzie mogę uzyskać pomoc?

    The Survivors Trust website lists national rape and sexual abuse support services. Please check here for services in your area.

  • Możesz przekazać darowiznę na wsparcie naszej ważnej pracy. Jesteśmy wdzięczni za każdą darowiznę, niezależnie od tego, czy jest duża, czy mała.

  • Nie jestem zadowolony z usług, jakie otrzymałem od RASASC

    Przykro nam, jeśli otrzymałeś od nas usługę, która nie odpowiadała naszym oczekiwanym standardom.

Our services

  • Która usługa jest dla mnie?

    Our helpline is a listening service for survivors of rape or sexual abuse, and those supporting a survivor. Our specially trained advisors can also signpost callers to other, suitable services.

  • Czy powiesz komukolwiek, że Cię poleciłem?

    No. The exception to this is in the case of a young person (aged 13-17). In this instance we have a duty of care to inform Children’s Services that we are working with a young person on a sexual abuse allegation, but we would not inform anyone else.

  • Jeśli przyjdę do RASASC, czy zmusisz mnie, żebym poszedł na policję?

    No. This is entirely your choice, we will support you whether you wish to report the offence(s) or not.

  • Dlaczego nie wspieracie osób poniżej 13 roku życia?

    Wspieranie młodych ludzi w wieku poniżej 13 lat to bardzo specjalistyczny obszar i istnieją takie usługi, jak leczenie i wsparcie w zakresie oceny traumy seksualnej (STARS), które pracują z młodszymi ofiarami.

  • Tak. Zmieniłoby się to tylko wtedy, gdybyśmy czuli, że istnieje ryzyko dla Ciebie lub innych. W takim przypadku w pierwszej kolejności, jeśli to możliwe, chcielibyśmy omówić z Tobą potrzebę złamania poufności i powody, dla których to robimy.

  • Tak, wspieramy wszystkie ofiary, niezależnie od płci, pochodzenia etnicznego, religii, orientacji seksualnej czy niepełnosprawności, w wieku powyżej 13 lat z całego Surrey, które padły ofiarą zgwałcenia, wykorzystania seksualnego lub miały niechciane doświadczenia seksualne.

Doradztwo

  • You can refer into adult counselling through our website. The referral form is at the top of the adult counselling page , linked by an orange button. If you can't see a form, that means the service has closed for that month.

  • This can depend on the counselling service you wish to access (adult counselling, youth counselling or family support).

  • Once you have contacted us, you then have an initial virtual assessment with one of our counsellors. This assessment is to establish whether counselling would be helpful to you, and the length of support needed.

  • Na czym polega wsparcie grupowe?

    Oferujemy dwa rodzaje wsparcia grupowego, grupę wprowadzającą i grupę terapeutyczną. Poradnictwo grupowe może pomóc w zmniejszeniu poczucia izolacji, które wiele osób odczuwa po doświadczeniu przemocy seksualnej.

  • Jak długo mogę korzystać z poradnictwa?

    Once you have referred into our counselling service, we will discuss with you the length of counselling you may need and the service which best meet your needs.

Helpline

  • The helpline exists to give support to survivors and their families, and callers may need to make more than one call. Our helpline volunteers can signpost callers to suitable services which can help them further, and due to this, we would expect there to be a natural time when you don’t need the helpline service anymore.

  • Czy będę oczekiwał, że gdy zadzwonię na infolinię, będę musiał powiedzieć, co mi się przydarzyło?

    No. Our trained helpline vounteers can support you and offer advice, or just listen if you need them to, but they won't expect you to tell them what happened to you if you aren't ready, or don't want to.

  • Czy infolinia jest czynna w święta?

    No. The helpline is closed on bank holidays. 

  • Czy mogę zostać wolontariuszem na infolinii?

    Our helpline is manned by specially trained female volunteers aged 23 and above. (This is a genuine occupational requirement)

ISVA service

  • Należy wypełnić formularz polecający na naszej stronie internetowej i wysłać go e-mailem na adres isva@rasasc-guildford.org. Jeden z naszych niezależnych przedstawicieli ISVA skontaktuje się z Tobą w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania formularza.

  • Nie. Wizyty domowe wykonujemy tylko w wyjątkowych okolicznościach. Bardziej korzystne dla Ciebie i ISVA będzie spotkanie się w neutralnym miejscu, z dala od domu, gdzie będziesz mógł swobodnie rozmawiać. Twój ISVA omówi z Tobą odpowiednie miejsce spotkania.

  • Twój ISVA będzie Cię wspierać tak długo, jak potrzebujesz. Kiedy oboje poczujecie się gotowi, aby pójść dalej, omówią z wami plan zmniejszenia wsparcia.

  • Czy mój ISVA powie mi, co mam robić?

    Your ISVA is there to explain the options available to you. They will not force you to do anything, you are in control of your own decisions – including whether you would like to report to the police or not - they will simply advise you on your options and support you where you need it.

Wydarzenia

  • RASASC take part a number of official events each year, and details of these and how to get involved, will be on the events page of our website.

  • Czego będę oczekiwał po zapisaniu się na wydarzenie?

    All participants that enter an official event on RASASC’s behalf, will be asked to sign our event T&Cs. These help clarify the amount you’re pledging to raise for RASASC, whether you’re happy for us to promote your efforts on social media, and whether you are happy to join our fundraising database. The T&Cs also clarify what to do if you can no longer take part in your event. 

  • Dla każdego oficjalnego wydarzenia ustalamy cel dotyczący zbierania funduszy, ponieważ RASASC kupuje miejsca na te wydarzenia po cenie i materiałach (takich jak kamizelki do biegania itp.), co pomaga nam odzyskać te koszty, a także daje nam możliwość zebrania pieniędzy za nasze usługi i szansę na podniesienie świadomości tego, kim jesteśmy i co robimy z ogółem społeczeństwa.

  • Jeśli bierzesz udział w oficjalnym wydarzeniu biegowym, zapewnimy Ci techniczną koszulkę RASASC do noszenia podczas wydarzenia. Staramy się przekazać Ci tę informację tak szybko, jak to możliwe, przed wydarzeniem, aby dać Ci czas na przeszkolenie.

  • Jako mała organizacja charytatywna dbająca o fundusze nie będziemy mieć w tym dniu oficjalnego punktu kibicowania, ale czasami mamy wolontariuszy i pracowników RASASC, którzy z własnej woli wspierają naszych uczestników, więc uważaj na ich!

  • Jak mogę przekazać Ci pieniądze zebrane podczas wydarzenia?

    If you set up a fundraising page for your event through our secure page on JustGiving , then any money raised will automatically be transferred to us after your event. 

  • For the London Landmarks Half Marathon in April 2024 we had ten places. We have now completed our team for this event.

  • RASASC paid £140 for each place, and we are asking participants to pledge to raise £300.

Share by: